maria_gorynceva: (Хе-хекс!)
[personal profile] maria_gorynceva
Вот ещё прекрасное из чужих комментариев в журнале коллеги. Мария сетует на студентов, которые, как мы хорошо знаем, во время экзаменов немало доставляют. В том числе и в области перевода с иностранных языков, с английского, например. Впрочем, доставка бывает и не только от студентов.

Один из комментаторов пишет:
Не могу не поделиться двумя блистательными примерами перевода "без лишних размышлений". Первый - чисто студенческий: "я должен вам три рубля" - "I must you three roubles". Второй произошел во вполне профессиональных кругах. Лет двадцать с чем-то назад переводческая фирма моих приятелей обслуживала совместное российско-американское предприятие, проводившее геологоразведочные работы в Западной Сибири. Несмотря на это, центральные власти время от времени присылали геологам разные руководящие документы, уже переведенные на английский своими министерскими переводчиками. В один прекрасный день в фирму позвонила встревоженная секретарша из конторы промысла и поведала, что им прислали из Госгортехнадзора правила техники безопасности при взрывных работах для обязательного ознакомления всех работников, но американцев при первом же взгляде на документ корчит от смеха, и там явно написано что-то не то. "Присылайте, посмотрим", - ответили приятели. Через несколько минут из факса показалась первая страница. Заголовок документа гласил: BLOW JOB SAFETY RULES.


Примечание для тех, кто не знает английского: job действительно означает "работа", а среди многочисленных значений глагола blow, который прежде всего переводится как "дуть", есть и значение "взрывать". Однако словосочетание blow job (или blowjob) в разговорном языке обозначает отнюдь не взрывные работы, но фелляцию... Переводчик же явно хотел сказать "Правила техники безопасности при взрывных работах".

Date: 13/08/2015 06:51 (UTC)
From: [identity profile] sxizma.livejournal.com
Класс)) про blowjob, кстати, не знала. Не встречалось мне как-то это слово

Date: 13/08/2015 07:00 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Ну... Оно ж специфическое. Есть ещё handjob. И это не совсем то же, что ручная работа...

Зато теперь знаете и никогда такого не напереводите! :-D

Date: 13/08/2015 07:07 (UTC)
From: [identity profile] sxizma.livejournal.com
Ну что handjob это не handmade оно как-то более очевидно)) не знаю уж, почему

Date: 13/08/2015 07:09 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
А я бы вот, наверное, не догадалась. Решила бы, что речь идёт о ручном труде...

Китайцы взрывные работы такого рода эвфемически обозначали как "игру на флейте".

Date: 13/08/2015 08:29 (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Мне зато встречалось в одной статье analize вместо analyze...

Date: 13/08/2015 12:06 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Это тонко...

Настолько тонко, что я полезла в словарь проверять.

Фейспалм. Я не знала.

Date: 13/08/2015 12:12 (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Вот-вот. Видимо, автор тоже не знал... (статья была, ясно дело, не в топовом журнале и не на родном языке автора, причем в целом-то английский там был вполне приличный)

Date: 13/08/2015 13:33 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Теперь я никогда не сделаю такой ошибки...

Date: 13/08/2015 15:36 (UTC)
From: [identity profile] kuba-cherry.livejournal.com
А Гугл и то, и другое переводит как "анализировать".

Date: 13/08/2015 23:24 (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Ну а что ему остается делать.

Date: 14/08/2015 20:04 (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_m_u_/
Надежнее в Мультитране проверять. Он-то знает.

Date: 14/08/2015 20:29 (UTC)
From: [identity profile] kuba-cherry.livejournal.com
Спасибо, а я и не слышала раньше про мултитран. Погуглила.

Date: 14/08/2015 20:58 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Именно в нём я и нашла сакраментальное значение...

Date: 13/08/2015 07:28 (UTC)
From: [identity profile] linn-leit.livejournal.com
Шикарно!

Date: 13/08/2015 12:06 (UTC)

Date: 13/08/2015 07:34 (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal сибирского региона (http://www.livejournal.com/?rating=ru_siberia). Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).

Date: 13/08/2015 07:43 (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
Упасть :)

Date: 13/08/2015 11:31 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
И не встать!

Date: 13/08/2015 10:47 (UTC)
ext_1506415: (Default)
From: [identity profile] irewi.livejournal.com
Теперь нужен перевод слова "фелляция"

Re: Шёпотом

Date: 13/08/2015 11:34 (UTC)
ext_1506415: (Default)
From: [identity profile] irewi.livejournal.com
Это как русскоязычные ржали бы над фразой "кончаем работу"? Тупо же.

Re: Шёпотом

Date: 13/08/2015 12:04 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Да нет, в английском оригинале позабористей.

Re: Шёпотом

Date: 13/08/2015 12:13 (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Кстати, всего лет 30 назад вовсе не ржали бы.

Date: 13/08/2015 12:16 (UTC)
ext_1506415: (Default)
From: [identity profile] irewi.livejournal.com
Да. Наши учителя в школе иногда говорили, когда звонок звенел: "Подождите, я ещё не кончил". И озабоченные подростки ржали, конечно.

Date: 13/08/2015 15:38 (UTC)
From: [identity profile] kuba-cherry.livejournal.com
Это как меня теперь смущает слово "трах" в худ.литературе)))

Date: 14/08/2015 02:36 (UTC)
From: [identity profile] chile-verde.livejournal.com
Как я люблю такие перлы! У меня их целая коллекция!

Недавно знакомый,который тоже в Штатах живёт, рассказывал. Его приятельница как-то с сыном школьником поехала в магазин BJ. Дальше мама спрашивает:"Ну и как тебе магазин?" "It sucks," - отвечает ребёнок.

Date: 14/08/2015 09:11 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
А почему он так сказал? Что за магазин?

Date: 14/08/2015 11:44 (UTC)
From: [identity profile] chile-verde.livejournal.com
Какой-то мелкооптовый. Я ни разу не была, вроде их - целая сеть, но только на Восточном побережье. Думаю, мальчику просто не понравилось, он и сказал, что "sucks" без задней мысли, а в сочетании с названием каламбур получился. Мама, кстати, филолог, так что она не могла не оценить.:)

BJ - распространённое сокращение blow job
"It sucks" говорят, когда что-то не нравится/не стоит потраченного времени.

Date: 14/08/2015 12:12 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
А-а, дошло, что дело в аббревиатуре. Элегантно получилось!

Date: 14/08/2015 20:05 (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_m_u_/
Люблю такие казусы:) Хорошо со стороны поржать:)

Не совсем то, но

Date: 07/09/2015 21:37 (UTC)
From: [identity profile] drajenka.livejournal.com
В одном лингвистическом труде автор решил щегольнуть знанием русского языка. И проспрягал русский аналог глагола to write: я писаю, ты писаешь...

June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021 22232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sunday, 25 May 2025 06:17
Powered by Dreamwidth Studios