maria_gorynceva: (Да будет свет!)
[personal profile] maria_gorynceva
А вот такое нежное славянское алаверды на страстное испано-цыганское прославление Младенца Иисуса мне прислали в одном подзамочном посте.

Дуэт "Писанка" - Оксана Савчук (профессиональная актриса, ученица Ады Роговцевой, почти такая же древняя, как я - школу окончила в 1980 г.) и её муж, известнейший цимбалист Иван Кавацюк. Дуэту подпевают не только фольклорные коллективы на сцене, но и весь зал, причём красиво и стройно, и с каким чувством (сразу опять вспомнился любимый анекдот: "Але як вони спiвають! Як вони спiваюсть!")!


Нова радість стала,
Яка не бувала,
Над вертепом звізда ясна
У весь світ засіяла.

Де Христос родився,
З Діви воплотився,
Як чоловік пеленами
Убого повився.

Пастушки з ягнятком
Перед тим дитятком
На колінця припадають,
Царя-Бога вихваляють.

Просим Тебе, Царю,
Небесний Владарю,
Даруй літа щасливії
Сему дому й господарю.

Сему господарю
І його ґаздинi,
Щоби вони дочекали
Нарік цієї днини

Просим Тебе, Царю,
Просим Тебе нинi:
Даруй волю, щастя й долю
Нашій неньцi Україні.


Не очень поняла в предпоследнем куплете, почему хозяйка называется "гостина" в предпоследнем куплете. Во всех опубликованных вариантах присутствует обозначение "господиня", очень такое старославянское. Или речь действительно идёт о гостях?

УПД: Нашла слово! Послушайте тут: http://www.youtube.com/watch?v=79Da4O1dXhU (запись 2003 г. Господи, до чего же Оксана хороша! И обратите внимание - там больше зрительный зал показывают - как люди поют. У одной женщины вообще слёзы на щеках, и я её понимаю). Там отчётливо слышно слово "ґаздиня". Ну конечно - дуэт-то считается буковинским, так что - "ґазда" и "ґаздиня" там имеют право быть (в данном случае - только форма женского рода).

Но, в общем, всем желают дожить до следующего Рождества. Остальное, я думаю, понятно.

И здравицу в честь Украины, которую я нежнейше люблю, всячески поддерживаю. Мне кажется, украинский язык и украинская песенная культура - это в своём роде квинэссенция восточнославянской нежности, мягкости и тепла. И всё это есть и в моей душе - я себя на половинки разорвать не могу. И вообще у нас здесь в Сибири украинские песни, привезённые переселенцами и ссыльными в этот край, давно уже стали неотъемлемой частью народного репертуара русских.

Слушайте и подпевайте:

http://www.youtube.com/watch?v=9mChk1Fa1Rc&feature=player_embedded



А вот так это поют в народе, как полагается, под окном. Явно сельский церковный хор во главе с регентом:





Спасибо!

Date: 26/12/2011 18:05 (UTC)
From: [identity profile] sassy-candy.livejournal.com
Было очень приятно читать Вашу запись :)
Вот моя любимая современная интерпретация нашего украинского Щедрык(а).
Поет Олег Скрыпка.

http://www.youtube.com/watch?v=9pXHqLgCkHs

С Наступающим Рождеством Вас!

Re: Спасибо!

Date: 26/12/2011 18:49 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Спасибо, они там так показательно превращаются в детей! "Щедрика" мы когда-то пели в хоре НГУ. У нас он носил кодовое название "Ластiвочка".

Это я Вас должна поздравлять с наступающим Рождеством - наше католическое уже пришло!

June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021 22232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 6 June 2025 10:03
Powered by Dreamwidth Studios