maria_gorynceva: (серьёзно)
[personal profile] maria_gorynceva
Только большая просьба не воспринимать мои соображения как трактат «Как нам обустроить Украину» - уж Украина как-нибудь там без меня обустроится. Но всё-таки родина предков мне не чужая, и судьба украинского языка не безразлична. Это так, мысли филолога, имеющего представление о том, что такое языковая политика, это ответ на вопрос, который в моём отечестве задают очень часто: а почему бы Украине не ввести русский язык в качестве второго государственного, раз там столь значительна доля русскоговорящего населения и сильны традиции русского разговорного и литературного языка? Уживаются же в Индии хинди и английский, в Перу – кечуа и испанский, а в Швейцарии вообще четыре государственных языка.

Начнём с того, что Украина, нравится это кому-то или нет, является суверенным государством. Стало быть, она вправе определять самостоятельно и свою языковую политику. Весьма любимая и уважаемая мною певица Нина Матвиенко в одном из своих интервью говорила, что украинский язык на Украине, возможно, следует даже насаждать. Я не знаю, даст ли насаждение свои плоды, а если даст, то какие. История творится методом проб и ошибок. Изучение грабель, по которым потоптались другие народы,- занятие, безусловно, во всех смыслах поучительное, но, несмотря на все известные закономерности развития человеческих сообществ и культур, в сотворении будущей истории существует и элемент случайности. И всё же, возможно, необходимость насаждения украинского языка на Украине существует, хотя мне, безусловно трудно об этом судить. Моя мама, посетившая прошедшей осенью научную конференцию в Киеве, рассказывала мне, что украинские её коллеги разговаривали преимущественно на «суржике», а ей постоянно делали комплименты по поводу её прекрасной мови и спрашивали, где она так великолепно выучила язык? Где, где… Этническая украинка, родилась в Умани, дома говорили по-украински, так что младенчик залопотал впервые именно на этом языке. В эвакуации ходила в русскую школу, но средний школьный возраст пришёлся на украинскую. Одинаково живо и легко владеет как русским, так и украинским, не смешивая их, говорит без акцента на том и на другом. Бегло читает и пишет. Я понимаю, что обобщать на основе единичного наблюдения нельзя, и всё же тот факт, что среди учёных мужей и жён разного возраста хорошим литературным украинским языком владеет семидесятипятилетняя женщина, ходившая ещё в советскую школу и давным-давно живущая в России, должен вызывать уныние не только у националистов, но и у обычной национальной интеллигенции. Какая нация без языка?

Поэтому мне представляется, что введение русского языка как второго государственного может быть опасным для украинского. Если отойти от древнерусской традиции, в значительной степени общей для истории становления обоих литературных языков, то придётся признать, что русский литературный язык – именно как современный ЛИТЕРАТУРНЫЙ язык – имеет более наработанную традицию. Ежели кто помнит, функции литературного языка не ограничиваются художественной литературой, охватывая и сферу науки, и делопроизводство. При этом следует иметь в виду, что украинский и русский языки состоят в очень близком родстве – в отличие от, например, английского и хинди, которые, хоть и восходят к общему индоевропейскому корню, но в своём развитии разошлись далеко уже очень давно, так что представить себе образование хинди-английского суржика всё-таки сложно (примеры различных пиджинов не годятся потому, что пиджины создавались в значительной степени целенаправленно как языки торгового контакта с крайне ограниченным лексическим запасом и набором функций) . Если украинский литературный язык на уровне разговорной речи будет постоянно подвергаться давлению близкородственного языка с более богатой литературной традицией, он рискует в конце концов превратиться в городское койне, обильно замусоренное русизмами, и быть вытесненным на периферию культуры. Не обязательно это произойдёт, но риск очень велик.

Мне могут сказать, что когда-то вульгарная латынь, взаимодействуя с кельтскими и германскими языками автохтонов на бывших землях Римской империи, породила ряд современных европейских языков. Что ж, поживём – увидим, но, во всяком случае, попытки отстоять украинский язык как национальный понять можно. Как их примирить с интересами русскоязычного населения Украины – честно говоря, не знаю. Прежде всего потому, что имею очень слабое представление о том, какова же ситуация с русским языком на Украине на самом деле.

А вот интересно: как сказывается на развитии белорусского литературного языка, на его разговорной форме, сосуществование с русским? Не вызывает ли это озабоченность белорусской интеллигенции?

…Когда написала этот пост, посмотрела кое-что в Интернете, нашла статью Оксаны Жиронкиной как раз по этой проблеме. В общем-то, мои соображения в значительной степени совпадают с выводами специалиста, который «в теме».

О суржике - http://www.strana-oz.ru/?numid=34&article=1415


  Рейтинг блогов

Date: 20/03/2009 15:46 (UTC)
From: [identity profile] janna-karlova.livejournal.com
Спасибо за ссылку - с удовольствием почитала, вспомнила молодость :) Тема у моих студенческих изысканий была такая: интерференция близкородственных языков на материале польского, украинского и русского.
Про стерильность второго по субъективной значимости языка в части сленга я тоже там рассуждала.
эх, давно это было и неправда!

Date: 20/03/2009 19:59 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Классная какая тема! А у кого писали?

Date: 21/03/2009 07:18 (UTC)
From: [identity profile] janna-karlova.livejournal.com
У великого Кира конечно! У Кирилла Алексеевича, в смысле.

June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021 22232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Wednesday, 4 June 2025 12:45
Powered by Dreamwidth Studios