![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Каждый день, если нет срочной работы, обязательно прохожу один урок из учебника Пимслера. Изучаю испанский согласно Плану. 30 минут аудирования и повторения вслух. Диалоги Пимслера, конечно, доставляют. Какие-то сеньоры-храбрые мачо коварно едят в ресторане "Боливар", а потом объявляют, что им надобно в туалет, и удирают, заставляя платить своих спутниц, сеньор и сеньорит. Американцы и латинянки, путаясь в числительных, долго и нудно выясняют, сколько у кого денег и в какой валюте: "У тебя доллары? А сколько? А у тебя? У меня столько-то песо. Это немного!" Кто-то плутает в незнакомом городе и никак не может найти отель, а прохожие сообщают ему, что отель такой-то находится "там". "Где там? - Ну, там! Там, а не здесь, понимаете?" Какая-то тонкая извращенка объявляет на весь мир, что ей нравится за всех платить в ресторане, а шебутной мексиканец страстно рвётся в Чили, потому что "там можно купить много хороших вещей". И все непрерывно буздают пиво. Один товарищ с девиациями вкуса из одиннадцатого урока утверждает, что любит тёплое пиво. Другому подавай холодный сэндвич и не менее холодную воду. А в Мексике, чтоб вы знали, можно купить четыре пива за... Ой, кажется, не то за восемь, не то за десять песо. Не помню уже - но Джон Смит из Чикаго хочет туда, именно чтобы вдарить по дешёвому пивку, в то время как сеньора Лопес, супруга его делового партнёра, пытается довести до его сознания, что очарована знакомством, и предлагает покушать чего-нибудь.
Однако, как бы там ни было, у этого учебника есть совершенно очевидные методические достоинства. Да, конечно, визуалу, вроде меня, непривычно и не всегда комфортно без костыля в виде печатного текста под рукой (правда, я всё-таки представляю, как пишутся испанские слова, умею сколько-то читать и писать по-испански, но если б это был совсем незнакомый язык, было бы труднее). Но в каждом уроке даётся очень мало новых слов и грамматики в виде глагольных форм или артиклей, так что запомнить легко, особенно когда заставляют все эти слова повторять по много раз за урок в различных сочетаниях. Хочешь-не хочешь, а заговоришь. Произношение у меня, правда, отнюдь не кастильское и даже не пуэрториканское, а совершенно рязанское. Ну и пусть - европейцы вон совершенно не комплексуют, говоря с акцентом на языках своих соседей. Главное - они говорят, и их понимают, и они понимают то, что говорят им. К совершенству стремиться необходимо, ибо это стремление есть залог развития, но перфекционизм есть зло. Так я для себя решила.
Сегодня, смотря кино, услышала, как щёлкнула в мозгу очень знакомая кнопочка, и пошёл перевод на испанский простейших фраз. Пока простейших. А потом будет тот же кошмар, который, я помню, приключился со мной на "Романсе о влюблённых", который на протяжении всего сеанса самопроизвольно переводился в моей голове то на английский, то на французский. Почему-то прибить этих романо-германских клопов-говорунов никак не удавалось. Иногда они переводили в два голоса. Если однажды к ним добавится ещё и третий, то, боюсь, придётся обратиться к доктору Сандомирскому. Марк Евгеньевич, я буду жить?
...Весна у нас взялась как-то сразу, в начале апреля стало не просто тепло, а даже как-то жарко. Снег стаял очень быстро. По погоде не оставляет ощущение, что сейчас не конец апреля, а конец мая. Посаженные мною цветы для балкона и клумбы дружно тянутся к свету. Пора сажать душистые горошки. Я придумала, как защитить их от кошачьей экспансии. Прозрачные ведёрки из-под грибов и квашеной капусты в качестве тепличек спасут если не мир, то мои цветы от острых зубов жирной и задумчивой Плюши.
...Сегодня с немалым удивлением узнала, что у Москвы, которая слезам не верит, есть не только сценарий, но и литературная основа в виде повести Валентина Черных. От изумления не только прочитала её, но даже и кино частями пересмотрела. Всё-таки бр-р-р. Я про кино. Повесть по своим художественным достоинствам не то чтоб за гранью добра и зла (до "плинтусности" Минаева Черных всё-таки не дотягивает), но где-то рядом.
...Возле хозяйственного магазина молодая, бойкая узбечка под присмотром и чутким руководством то ли мужа, то ли кровного родственника торговала зеленью и овощами. Несказанно удивилась, когда я сообщила ей, что с детства ненавижу огурцы, а потом, укладывая зелёный лук в мой пакет, где уже нашли своё место щекастые па-амидори из Тащкент, вдруг негромко, но очень чисто запела по-узбекски что-то очень весёлое и даже начала приплясывать. Стало хорошо и легко на душе, несмотря на то, что возле носа у меня, кажется, выскочил герпес, а от простудной слабости подгибались ножки. Я тоже чего-нибудь весёлое спою, когда поправлюсь.
Если не умру, непременно оживу!
Чего и всем желаю.

Однако, как бы там ни было, у этого учебника есть совершенно очевидные методические достоинства. Да, конечно, визуалу, вроде меня, непривычно и не всегда комфортно без костыля в виде печатного текста под рукой (правда, я всё-таки представляю, как пишутся испанские слова, умею сколько-то читать и писать по-испански, но если б это был совсем незнакомый язык, было бы труднее). Но в каждом уроке даётся очень мало новых слов и грамматики в виде глагольных форм или артиклей, так что запомнить легко, особенно когда заставляют все эти слова повторять по много раз за урок в различных сочетаниях. Хочешь-не хочешь, а заговоришь. Произношение у меня, правда, отнюдь не кастильское и даже не пуэрториканское, а совершенно рязанское. Ну и пусть - европейцы вон совершенно не комплексуют, говоря с акцентом на языках своих соседей. Главное - они говорят, и их понимают, и они понимают то, что говорят им. К совершенству стремиться необходимо, ибо это стремление есть залог развития, но перфекционизм есть зло. Так я для себя решила.
Сегодня, смотря кино, услышала, как щёлкнула в мозгу очень знакомая кнопочка, и пошёл перевод на испанский простейших фраз. Пока простейших. А потом будет тот же кошмар, который, я помню, приключился со мной на "Романсе о влюблённых", который на протяжении всего сеанса самопроизвольно переводился в моей голове то на английский, то на французский. Почему-то прибить этих романо-германских клопов-говорунов никак не удавалось. Иногда они переводили в два голоса. Если однажды к ним добавится ещё и третий, то, боюсь, придётся обратиться к доктору Сандомирскому. Марк Евгеньевич, я буду жить?
...Весна у нас взялась как-то сразу, в начале апреля стало не просто тепло, а даже как-то жарко. Снег стаял очень быстро. По погоде не оставляет ощущение, что сейчас не конец апреля, а конец мая. Посаженные мною цветы для балкона и клумбы дружно тянутся к свету. Пора сажать душистые горошки. Я придумала, как защитить их от кошачьей экспансии. Прозрачные ведёрки из-под грибов и квашеной капусты в качестве тепличек спасут если не мир, то мои цветы от острых зубов жирной и задумчивой Плюши.
...Сегодня с немалым удивлением узнала, что у Москвы, которая слезам не верит, есть не только сценарий, но и литературная основа в виде повести Валентина Черных. От изумления не только прочитала её, но даже и кино частями пересмотрела. Всё-таки бр-р-р. Я про кино. Повесть по своим художественным достоинствам не то чтоб за гранью добра и зла (до "плинтусности" Минаева Черных всё-таки не дотягивает), но где-то рядом.
...Возле хозяйственного магазина молодая, бойкая узбечка под присмотром и чутким руководством то ли мужа, то ли кровного родственника торговала зеленью и овощами. Несказанно удивилась, когда я сообщила ей, что с детства ненавижу огурцы, а потом, укладывая зелёный лук в мой пакет, где уже нашли своё место щекастые па-амидори из Тащкент, вдруг негромко, но очень чисто запела по-узбекски что-то очень весёлое и даже начала приплясывать. Стало хорошо и легко на душе, несмотря на то, что возле носа у меня, кажется, выскочил герпес, а от простудной слабости подгибались ножки. Я тоже чего-нибудь весёлое спою, когда поправлюсь.
Если не умру, непременно оживу!
Чего и всем желаю.
