maria_gorynceva: (Хе-хекс!)
[personal profile] maria_gorynceva
Возникла тут в позапрошлом посте дискуссия о том, что такое ритуальное печенье "Уши Амана", а также о возможных порядках при дворе Ахеменидов, о статусе царицы в восточных деспотиях, о том, можно ли считать Есфирь ослушницей, или она действовала сугубо в рамках придворного этикета, о западноевропейской иконографии Книги Есфирь и о многом другом. В результате этих историко-искусствоведческих споров (на мой непросвещённый взгляд вполне невинных) френдесса обиделась и хлопнула дверью.

Жаль.
Знаете, друзья, мы у нас одни, других не будет. Стоит ли так эмоционально воспринимать тот факт, что кто-то где-то "не так молится"? Ну и пусть "не так" - лишь бы нам с вами не мешали молиться так, как мы привыкли, и не говорили бы, что у них одних "так", а у всех прочих - "не так". Стоить ли из-за фольклорно-этнографических курьёзов ещё и здесь устраивать холивары и крестовые походы?

Думаю, ответ достаточно прост.

Теперь по священным текстам.
Если брать Синодальный перевод Библии - то таки да, правы оказываются Нижегородские евреи и моя подруга и соавтор: Пурим вполне можно считать "праздником женского непослушания". Вот давайте посмотрим в текст:

4.5 Тогда позвала Есфирь Гафаха, одного из евнухов царя, которого он приставил к ней, и послала его к Мардохею узнать: что это и отчего это?
4.6 И пошел Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая пред царскими воротами.
4.7 И рассказал ему Мардохей обо всем, что с ним случилось, и об определенном числе серебра, которое обещал Аман отвесить в казну царскую за Иудеев, чтобы истребить их;
4.8 и вручил ему список с указа, обнародованного в Сузах, об истреблении их, чтобы показать Есфири и дать ей знать обо всем; притом наказывал ей, чтобы она пошла к царю и молила его о помиловании и просила его за народ свой, [вспомнив дни смирения своего, когда она воспитывалась под рукою моею, потому что Аман, второй по царе, осудил нас на смерть, и чтобы призвала Господа и сказала о нас царю, да избавит нас от смерти].
4.9 И пришел Гафах и пересказал Есфири слова Мардохея.
4.10 И сказала Есфирь Гафаху и послала его сказать Мардохею:
4.11 все служащие при царе и народы в областях царских знают, что всякому, и мужчине и женщине, кто войдет к царю во внутренний двор, не быв позван, один суд - смерть; только тот, к кому прострет царь свой золотой скипетр, останется жив. А я не звана к царю вот уже тридцать дней.


И далее:

5.1 На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала за нею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я - брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]
5.2 И простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его, и подошла Есфирь и коснулась конца скипетра, [и положил царь скипетр на шею ее и поцеловал ее и сказал: говори мне. И сказала она: я видела в тебе, господин, как бы Ангела Божия, и смутилось сердце мое от страха пред славою твоею, ибо дивен ты, господин, и лице твое исполнено благодати. - Но во время беседы она упала от ослабления; и царь смутился, и все слуги его утешали ее].


Итак, персидский придворный этикет не позволял даже царице являться без приглашения во внутренние покои царя. Есфирь пришла. Всё-таки нарушила распорядок. Обратите внимание на фрагменты, заключённые в квадратные скобки. Никогда не занималась текстологией исторических книг Ветхого Завета, посему с интересом узнала сегодня, что сии цветистые вставки восходят к Александрийскому канону, отражённому в Септуагинте (в Вульгате их нет). В Средние века и позже в Европе имели хождение редакции Ветхого Завета, восходящие к Септуагинте. Вот откуда в иконографии взялся мотив обморока Есфири перед Артаксерксом. А прочно усвоенным он оказался потому, что народное сознание весьма тяготеет к таким ярким, выразительным сценам. Прочитала, что всей этой театральщины нет и в Торе. Может ли кто-нибудь мне указать на приличный русский перевод именно Торы (а не библейского Ветхого Завета)? Я поискала, но как-то ничего солидного не нашла.

Теперь про уши Амана.
Я было удивилась, что дотошный френд [livejournal.com profile] laplandian говорит О ШАПКЕ-ТРЕУГОЛКЕ Амана! Я даже подумала втайне, прочитав такое, что камарад немного повредился, либо спутал треуголку с коническим головным убором персов. Ан нет: он был абсолютно прав. Очень рекомендую: прекрасная статья Валерия Дымшица "Ухоеды". Специалист по еврейской этнографии, возможно, найдёт в ней огрехи, но, на мой общефилологический взгляд, она, по крайней мере, заслуживает серьёзного внимания.

Вот что Дымшиц пишет о треуголке:
"Собранные фольклористами в первой половине прошлого века описания костюмов пуримшпилеров, то есть участников «Ахашвейреш-шпил», свидетельствуют, что костюм Амана – это всегда старинный офицерский мундир, и на голове у него треуголка. Приведем несколько примеров из коллекции пуримшпилей, собранной выдающимся этномузыковедом и фольклористом М. Я. Береговским. Вот как выглядел костюм Амана:

Носит длинный мундир, через плечо ленту (красная с желтым). Черные брюки, на боку сабля, на голове треуголка (город Коломыя, Галиция).

Военный мундир с двумя рядами желтых пуговиц. Толстые эполеты с бахромой – из желтого гаруса. Через плечо широкая красная лента. На груди две медали. Красные штаны с черными лампасами. На боку сабля на ремне (как у жандармов). Сапоги со шпорами. На голове треуголка (еврейская земледельческая колония Новозлатополь, Нижнее Поднепровье).

Зачем и почему Амана рядят в офицерский мундир – предмет отдельной статьи..., а здесь отметим только устойчивость этой традиции: Аман, с точки зрения местечкового еврея, всегда в треуголке. Как сказал поэт: «На нем треугольная шляпа…» Между прочим, «Великая армия» дважды, туда и обратно, прокатилась по территории Витебской губернии, да и основатель Хабада ребе Шнеур-Залмен из Ляд однозначно разъяснил своим приверженцам злодейскую природу Бонапарта, так что для белорусских евреев Наполеон и был типичным Аманом, как он был Антихристом для русских крестьян. Несомненно, «треугольная шляпа» отлично работала на совмещение конкретного «злодея» Наполеона с его вневременным архетипом Аманом."

(Мелькнуло страшное подозрение: товарищ Дымшиц и Лапландец - не одно ли и то же лицо?)

А вот на это я сразу хотела бы возразить:
"Здесь работает еще один культурный механизм, также очень распространенный в еврейской среде. Евреи очень любят объяснять post factum обстоятельства, не имевшие первоначально никакой символической нагрузки, сугубо «еврейскими» соображениями. Такая народная этимология. Например, многие, вероятно, слышали, что фаршированная рыба была придумана для того, чтобы в субботу не вытаскивать из рыбы косточек. Если подумать, то становится понятно, что, во-первых, такого галахического запрета нет, а во-вторых, фаршированная рыба только в славянской Европе кажется чем-то сугубо еврейским, в Германии же это блюдо известно всем с давних времен."
Увы - или ура? - такой механизм присущ далеко не только одним евреям. Это товарищ Дымшиц, наверное, пламенные излияния русских старообрядцев не слушал. А причина проста и исчерпывающе сформулирована Мирчей Элиаде: "наш мир всегда в центре". И стало быть, любые материальные проявления мира сразу приобретают для нас знаковый характер, поскольку центр мира - локус сакральный.

В общем, почитайте - получите большое удовольствие, даже если концептуально будете расходиться с автором.

Ну, и чтоб совсем доставить вам удовольствие, пошлю вас... Нет, неправильно, а для начала почитать новости. Вы слыхали, что Сионские мудрецы больше не пишут Протоколов, а в полном составе уходят в отставку, точнее, на пенсию? Френд [livejournal.com profile] avi_goldstein не зря сетовал недавно, что правительство Израиля, в отличие от Раизы Максудовны, евреями не обработано. Не знаю, утешит ли его мысль, что теперь вообще ни одно правительство не будет обработано - некому.

Ну, а прочитав новости, можно и в театр сходить.

Ставят Петербургский пуримшпиль - действо, восходящее к тем самым барочным театральным постановкам.

Картина первая

Кабинет главного персидского начальника Артаксеркса обставлен с персидской скромностью. На стене портрет Усамы-бен-Ладана и лозунги «Персидские кошки – лучшие кошки в мире!», «Летайте персидскими коврами-самолетами!», «Персия – страна победившего рабства!», «Девушки Персии! Все в гарем!».
За пиршественным столом сидят Артаксеркс, его визири и евнухи.

ЕВНУХ-1. Я хочу поднять этот скромный бокал за выдающегося начальника нашего учреждения, товарища Артаксеркса!
ЕВНУХ-2. Богом данного!
ЕВНУХ-1. Конечно же! Данного Богом! Однозначно! Верный сын персидского народа! Отец наш! Под чутким руководством которого! Верной дорогой бредем мы, товарищи! (запевает) Широкими просторами легла моя страна!
ВСЕ (подхватывают). На все четыре стороны раскинулась она! А над ней стальные соколы во все концы парят…
ВИЗИРЬ-1 (обрывает песню). Слава товарищу Артаксерксу! Ура!
ВСЕ. Ура! Ура!! Ура-ура-ура! Пей до дна, пей до дна…
ЕВНУХ-1. Нет, вы только посмотрите! Какой орел! А что он по ночам в гареме вытворяет! Вай мэ, глаза б мои не видели!
АРТАКСЕРКС (допив кубок до дна). Хорошо сидим, мои верные евнухи и визири! Сдали годовой отчет к бениной маме. Можно и расслабиться. Видели мою секретаршу без чадры?...

Дальше - ещё веселее.
Расскажете, как понравилось, ладно?!

Date: 10/03/2009 20:59 (UTC)
From: [identity profile] pulya-lyahovska.livejournal.com
спасибо! как всегда у тебя: из "детского вопроса" - да на пиршество уму!
(ради такого угощения я бы и десяти френдов без ч/ю не пожалела)

Date: 10/03/2009 20:59 (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
"Евреи очень любят объяснять post factum обстоятельства, не имевшие первоначально никакой символической нагрузки"
ага, ага, цыгане тоже :)

Date: 10/03/2009 21:03 (UTC)
From: [identity profile] pulya-lyahovska.livejournal.com
а кто ж не любит? ;)

Date: 05/04/2009 06:14 (UTC)
From: [identity profile] laplandian.livejournal.com
И это правильно. :-)

Date: 11/03/2009 04:55 (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_mjawa/
Прелесть какая! И еще и напиться! Под пирожки с маком! )))))))))

Перевод Торы

Date: 11/03/2009 13:04 (UTC)
From: [identity profile] zagadka-34.livejournal.com
На сайте Маханаим можно прочитать сразу несколько официальных переводов Торы, Пророков и Писаний, а также разные комментарии к ним.
Эта ссылка непосредственно на Свиток Эстер:
http://machanaim.org/tanach/in_tnh.htm#qd

Re: Перевод Торы

Date: 11/03/2009 16:52 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Спасибо большущее! Удобный, очень удобный сайт.
Этот перевод носит характер канонического? Или в иудаизме вообще нет понятия "канонического перевода"?

Re: Перевод Торы

Date: 16/03/2009 13:14 (UTC)
From: [identity profile] mnatsakanov.livejournal.com
нет понятия канонического перевода

Re: Перевод Торы

Date: 05/04/2009 06:07 (UTC)
From: [identity profile] laplandian.livejournal.com
Как это - нет?

А как же арамейские таргумим, старинный перевод на ладино у сефардов, которому приписывается особая святость, или Хумеш Бейс-Йеуда на идише, считающийся у многих хасидов де факто каноническим? Другое дело, в еврейских общинах каноническими считаются только переводы на бытовые еврейские языки.

Re: Перевод Торы

Date: 05/04/2009 06:13 (UTC)
From: [identity profile] laplandian.livejournal.com
Впрочем, ни один из перечисленных примеров не считается "единственно-верным" переводом. Такого понятия в иудаизме действительно нет. Их "каноничность" заключается в особом отношении и существовании особой традиции их изучения. К примеру, существуют комментарии и даже суперкомментарии на арамейские переводы. Таргум Шейни на книгу Эстер является по сути комментарием-парафразом мистического характера, а не переводом в современном смысле. Все традиционно принятые переводы на идиш - тоже парафразы.

Re: Перевод Торы

Date: 05/04/2009 18:44 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
И эти парафразы признаются как "правильные", поскольку в них выражено то самое особое отношение? Я верно поняла?

Re: Перевод Торы

Date: 05/04/2009 19:30 (UTC)
From: [identity profile] laplandian.livejournal.com
Как ни странно, они не обязательно считаются "правильными", т.е. отражающими некий канонический смысл. Разные признанные комментаторы вообще объясняют чуть ли не каждый стих Писания на разные лады, порой прямо противоположным образом, поэтому о стандартизации смысла не может быть речи.

Древние арамейские переводы (таргумим) считаются сами по себе святыми книгами. Принято изучать недельную главу Пятикнижия с более-менее буквальным переводом Ункелоса, который был, по преданию, римским прозелитом. Существуют специальные предписания, в каком порядке и даже с каким мистическим настроением его следует читать. Есть ряд комментариев и даже суперкомментариев к этому переводу. Есть еще два стандартных арамейских перевода-парафраза, которые являются источником разного рода дополнительной информации о библейских событиях, и тоже обросли за многие века рядом комментариев. Один из наиболее обширных и аллегорических парафразов, напоминающий скорее медреш, - это так называемый "второй таргум" к книге Эстер.

У некоторых сефардов существует традиция читать еженедельно старинный перевод на ладино. Считается, что его составили в старину святые люди, и поэтому он как бы излучает особую святость. К сожалению, я не знаю подробностей.

В старину в ашкеназской Европе был популярен стихотворный парафраз на идише по мотивам книг Самуила и Царей: Шмуэл-Бух и Млохим-Бух, созданный в 15 веке. Он напоминает песнь о Нибелунгах и может считаться ашкеназским эпосом. Автор превратил библейские персонажей в средневековых рыцарей. Хотя сейчас этот эпос известен в основном только специалистам по истории идиша, он был популярен в течение нескольких веков. Его зачитывали и пели публично. Некоторые старинные еврейские стихотворения сопровождаются указанием петь их "на общеизвестный мотив Млохим-бух".

В современных хасидских общинах считается де факто стандартным Хумеш Бэйс-Еудэ Пятикнижие с анонимным параллельным парафразом и переводом стандартного комментария Раши (11 век) на идиш, по которому учат детей в хедерах. Впрочем, за последние несколько лет в среде наиболее консервативных ультраортодоксов появились возражения против этого перевода в силу его избыточной буквальности. Дело в том, что там простым и четким языком изложена история про Иосифа и жену Потифара, а также другие вещи на сексуальную тему, которые, по мнению противников этого перевода, следует объяснять маленьким детям в цензурированном виде. Однако, большинство хасидов приписывают этому парафразу некую особую святость, и он фигурирует в разных историях про цадиков.

Короче говоря, святость переводов в иудаизме определяется скорее не буквальной точностью, а особым местом в традиции и истории, а также приписываемыми им мистическими и чудотворными свойствами.

Date: 05/04/2009 06:02 (UTC)
From: [identity profile] laplandian.livejournal.com
Если брать Синодальный перевод Библии - то таки да, правы оказываются Нижегородские евреи и моя подруга и соавтор: Пурим вполне можно считать "праздником женского непослушания"

Более того, по мнению ряда каббалистов и хасидских цадиков, Пурим можно считать праздником мессианского антиномизма. Если интересно, могу рассказать об этом позже подробнее.

Мелькнуло страшное подозрение: товарищ Дымшиц и Лапландец - не одно ли и то же лицо?

Нет, совершенно разное лицо, хотя мы много лет знакомы...

Если подумать, то становится понятно, что, во-первых, такого галахического запрета нет, а во-вторых, фаршированная рыба только в славянской Европе кажется чем-то сугубо еврейским, в Германии же это блюдо известно всем с давних времен.

Формально оно так, однако венгерские и некоторые галицийские хасиды действительно не извлекают кости из рыбы и вообще едят нефаршированную рыбу руками, чтобы его не нарушить. Возможно, что сам факт популярности фаршированной рыбы породил новую религиозную традицию. Далее, традиция есть рыбу руками осмысливается из мистических соображений. В рыбе порой скрывается душа (реинкарнация) человека, ожидающая исправления, поэтому негоже есть ее вилкой. В общем, традиции и народная этимология зачастую так завязаны друг с другом, что трудно проследить хронологию их возникновения.

Date: 05/04/2009 18:46 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Вы всегда рассказываете массу интересного. Большое спасибо.
То есть представление о рыбе как вместилище души - это архаическое еврейское представление?

А Дымшицу, если с ним будете разговаривать, передайте мой решпект.

Date: 05/04/2009 19:43 (UTC)
From: [identity profile] laplandian.livejournal.com
То есть представление о рыбе как вместилище души - это архаическое еврейское представление?

Рыба еще с библейских времен традиционно ассоциируется с праведниками. Считается, что она живет скромно, незаметно, и не подвержена грехам ходящих по земле тварей.

В каббалистической литературе утверждается, что души праведников, которым не хватает какой-то малости для полного исправления, вселяется порой на короткое время в рыбу, которая попадает на стол богобоязненного еврея. Рассказывают истории про говорящих рыб. Одну из них я слышал несколько лет назад от моего знакомого, владельца рыбного магазина в современном американском хасидском местечке New Square. Несколько свидетелей этого события на полном серьезе утверждают, что живая рыбина изрекла нечто по-древнееврейски. Если я не ошибаюсь, дело было как раз перед Пасхой, года 4 тому назад.

Почти у всех хасидских ребе принят специальный ритуал раздачи кусочков рыбы. У многих хасидов их принято есть руками, даже если дома они едят рыбу вилкой.

В общем, в еврейской традиции это весьма символическое существо.

June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021 22232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sunday, 1 June 2025 10:20
Powered by Dreamwidth Studios