maria_gorynceva: (Хе-хекс!)
[personal profile] maria_gorynceva
Я знаю, вы обрадовались, прочтя заголовок!

Действительно, некоторые, наверное, уже тут расслабились, вдыхая эманации русских щей и кваса, и думают, что больше никаких евреев и цыган (особенно первых) здесь не будет.

А вот зря они так утратили бдительность! Евреи со своими искусством, в частности, сефарды с их песенками невероятно инфернальны и прилипчивы. Вот в очередной раз ко мне и прилипла очередная сефардская песня. А так как, согласно учению Чемодана без Ручки, "кого любишь, надо мучить", то я желаю мучиться сефардскими мелодиями вместе с вами (зато вы не будете сомневаться в моей любви - разве что сбежит от неё кто-нибудь нестойкий).

Свадебная песня марокканских сефардов, называется "Золотая лесенка" ("Scalerica de oro").

Слова у неё чрезвычайно незатейливые:

Scalerica de oro,
de oro y de marfil
Para que suva la novia
a dar Kidushin

Venimos a ver,
Venimos a ver
Y gozen y logren y tengan
Muncho bien


La novia no tiene dinero // 2
Que moz tengan un mazal bueno,
Que moz tengan un mazal alto...


Venimos a ver,
Venimos a ver
Y gozen y logren y tengan
Muncho bien


La novia no tiene contado // 2
Que moz tengan un mazal alto
Que moz tengan un mazal bueno...

Venimos a ver,
Venimos a ver
Y gozen y logren y tengan
Muncho bien


Перевод:

Лесенка из золота,
из золота и слоновой кости,
чтобы поднялась невеста,
которой дадут кидушин

Припев:

Пошли смотреть,
Пошли смотреть,
Пусть они любят, и достигают всего,
и имеют много хорошего.


У невесты нет ни гроша,
Так пусть у них будет хорошая доля,
Так пусть у них будет высокая участь.

Припев:

Пошли смотреть,
Пошли смотреть,
Пусть они любят, и достигают всего,
и имеют много хорошего.


У невесты ни полушки,
Так пусть у них будет высокая участь,
Так пусть у них будет хорошая доля.

Припев:

Пошли смотреть,
Пошли смотреть,
Пусть они любят, и достигают всего,
и имеют много хорошего.


Про кидушин (кидушим) я прочитала, что это обряд, во время которого "жених в присутствии свидетелей передает невесте какой-то предмет (как правило, кольцо) и объявляет, что теперь эта женщина принадлежит только ему". В песне же явно происходит метонимический перенос, и под "кидушин" подразумевается дар жениха, подносимый во время этой церемонии.

А вот чего я не поняла, так это зачем дважды упоминается, что у невесты нет ни гроша. Вряд ли это вызвано какими-то практическими соображениями - ни в каких источниках не сказано, что песню пели только на свадьбах бесприданниц, да и бестактно это - упоминать в такой торжественный момент, что невеста бедна. Наверняка есть какие-то другие основания. Ну, например, чтоб не сглазить. Или подчеркнуть, что брак заключается не из корыстных соображений. Или обосновать на бытовом уровне необходимость дара жениха - словом, знает ли кто-нибудь что-нибудь?

Поёт нежно мною любимая и несравненная Франсуаза Атлан (Françoise Atlan). Видеорядом идут прекрасные фотографии марокканских женщин (выложивший ролик товарищ строго предупреждает, что "не все они еврейки" - ибо некоторые в таком виде!). Очень красивы традиционные сефардско-марокканские наряды с юбками, стёганными углом. Виды Феса (где проходил ежегодный фестиваль духовной музыки в 2008 г., откуда эта запись), тоже впечатляют. Есть то же самое исполнение прямо с концерта, но там отвратительное качество картинки, саму Атлан очень плохо видно.

http://www.youtube.com/watch?v=1tLwuFFMIgg



Ещё записи сефардских песен в исполнении Франсуазы Атлан, которые есть у меня:

Una matica de ruda
Rosa das Rosas и Morena me llaman
Cuando el rey Nimrod

Ну как, и к вам прилипло? Ничего, куда вы денетесь...

June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021 22232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 6 June 2025 18:28
Powered by Dreamwidth Studios