maria_gorynceva: (Default)
[personal profile] maria_gorynceva
Тут мне предлагали изгонять сефардов с помощью вот этого . Анекдотчик наш Саша, право! Это ещё страшней прилипает - только вспомнить, как полтора года назад весь ЗОВ принимался то вместе, то по очереди подвывать: "Ям, тари-дари-дари-дари-там..."! Чтоб вы по ссылкам не лазили, давайте я тут выложу клипчик, всплакнёте вместе с нами. Там в комментах народ уже тихо рыдает.


Отзывы: Simply wonderful. The song has been playing in my head for days now.

Beautiful, made me cry...

Просто бесподобно, удивительно, замечательно!!!!!!!!!!
Эмоции переполняют меня.
Мне 35, а я рыдаю как ребёнок и не могу объяснить почему?



Это кусочек генилаьного проекта Елизаветы Скворцовой (вот некоторые мои френды знают её лично) под названием "Колыбельные мира". Там одна песня краше другой, а уж видеоряд...

Кто-то в комментах списал слова. Только насколько орфография верная, кто идиш знает?

Ойфн вег штейт а бойм
(«У дороги стоит дерево», сл. Ицика Мангера, муз. П. Ласковски, идиш). Исп. Ефим Чёрный (названный одним экзальтированным комментатором "гением еврейской песни") сказали, что таки Дуду Фишер.

Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn;
Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn:
Dray keyn mizrekh, dray keyn mayrev, un di resht - keyn dorem,
Un dem boym gelozt aleyn, hefker farn shtorem...

Zog ikh tsu der mamen: - her, zolst mir nor nit shtern,
Vel ikh, mame, eyns un tsvey, bald a foygl vern...
Ikh vel zitsn oyfn boym un vel im farvign,
Ibern vinter mit a treyst, mit a sheinem nign.

Zogt di mame: Nite, kind! - Un zi veynt mit trern.
- Kenst, kholile, oyfn boym mir farfroyrn nern...
Zog ikh: - Mame, s`iz a shod dayne sheyne oygn -
Un eyder vos, un eyder ven bin ikh mir a foygl...

Veynt di mame: - Itsik kroyn, ze, um Gotes viln,
Nem zikh mit a shalikl - zolst zikh nisht farkiln.
Di kaloshn tu zikh on - s`geyt a shafer vinter;
Un di kutshme nem oych mit, vey iz mir un vind mir!..

Un dos vintl-laybl nem, tu es on, du shoyte,
Oyb du vilst nisht zayn keyn gast tsvishn ale toyte...
Kh`heyb di fligl - s`iz mir shver, tsu fil, tsu fil zakhn
Hot di mame ongeton dem feygele, dem shvachn...

Kuk ikh troyerik mir arayn in mayn mames oygn -
S`hot ir libshaft nisht derlozt vern mikh a foygl...
Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn;
Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn...

Перевод пиитический:

В поле деревце

В поле деревце одно,
Грустное томится.
И с ветвей его давно
Разлетелись птицы.
Кто к востоку, кто на запад,
Кто подался к югу,
Бросив деревце в полон
Всем ветрам и вьюгам.

Вот, что, мама, я решил, -
Только ты позволь мне:
Здесь на ветке буду жить
Птицею привольной,
Стану петь я деревцу
Весело и звонко,
Убаюкивать его
Нежно как ребенка.

Плачет мама: "Ой, сынок,
Не было бы худа -
Там на ветке, не дай Бог,
Схватишь ты простуду".
"Полно, мама, не рыдай,
Осуши ресницы,
Не пугайся - только дай
Обернуться птицей".

Просит мама: "Птенчик мой,
Погоди немножко:
Шалькой плечики укрой
И надень калошки.
Шапку теплую возьми -
Зимы наши люты -
Ох, явился в этот мир
На печаль мою ты".

Молит мама: "Не шути
С холодом, мой милый,
Коль не хочешь ты сойти
В раннюю могилу".
"Вот взлетаю - тяжело:
Книзу тянет ноша,
Не дают взмахнуть крылом
Шалька и калоши.

Видишь, мама, плачу я,
Сил у птицы мало:
Ах, зачем любовь твоя
Крылья мне связала!"
Снова деревце одно
И тоской томится -
Ведь с ветвей его давно
Разлетелись птицы.
http://shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=18832 

Там же подстрочник:

На дороге дерево стоит, стоит оно согнувшись. Все птички с дерева улетели.
Три - на запад, три - на восток, остальные - на юг,
и дерево остается стоять одиноко под всеми ветрами.
Говорю я маме: "Послушай, ты только не мешай мне,
я быстро, раз-два, превращусь в птицу.
Я буду сидеть на дереве и баюкать его среди зимы прекрасным, нежным напевом.
Говорит мама: "Нет, дитя, - и разражается слезами, -
ты у меня, не дай Бог, замерзнешь на дереве.
Отвечаю я: "Мама, жаль твоих прекрасных глаз, будь что будет, я стану птицей! "
Плачет мама: "Ицик, сокровище мое, послушай! Ради Бога, возьми шарфик,
а то еще простудишься,
калоши надень, приближается суровая зима, и шапку возьми, горе мне!"
"И зимнюю фуфайку возьми, надень ее, ты, глупышка,
если не хочешь попасть в гости к тем, кто уже умер...
" Я поднимаю крылышки, как это тяжело!
Много, слишком много вещей надела мама на свою слабую птичку.
Грустно смотрю я в мамины глаза, это ее любовь не дала мне стать птицей...
На дороге дерево стоит, стоит оно согнувшись. Все птички с дерева улетели
.

Какой графикой идиш пишется? Латинской?) 
Мы тогда сможем петь согласным хором не один припев.

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021 22232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Monday, 9 June 2025 10:57
Powered by Dreamwidth Studios