"Кстати: "гальов" должно произноситься с "г" фрикативным"
Я делаю так: г' или г* В Москве, кстати, говорят твёрдое г, но, по-моему, больше нигде так
Перевод не совсем точен
"Зоря ли тэ залэлапэ" - "Зорька занялась бы", заимствованное "ли" в цыганском может не нести даже того малого смысла, что в русском Слово "г'альов" - "знай" вообще точнее будет переводить как "гляди-ка" (используется именно в таком контексте) "Сувнакунинько" - скорее "золотистая", окончание "инько" может означать частичный признак, если ты понимаешь, о чём я, например "парнинько" может быть "беленький", а может "беловатый" "Кана" - скорее "сейчас"
no subject
Date: 04/08/2008 09:06 (UTC)Я делаю так: г' или г*
В Москве, кстати, говорят твёрдое г, но, по-моему, больше нигде так
Перевод не совсем точен
"Зоря ли тэ залэлапэ" - "Зорька занялась бы", заимствованное "ли" в цыганском может не нести даже того малого смысла, что в русском
Слово "г'альов" - "знай" вообще точнее будет переводить как "гляди-ка" (используется именно в таком контексте)
"Сувнакунинько" - скорее "золотистая", окончание "инько" может означать частичный признак, если ты понимаешь, о чём я, например "парнинько" может быть "беленький", а может "беловатый"
"Кана" - скорее "сейчас"