maria_gorynceva: (Хе-хекс!)
maria_gorynceva ([personal profile] maria_gorynceva) wrote2015-08-13 10:43 am

Трудовы ебудни

Вот ещё прекрасное из чужих комментариев в журнале коллеги. Мария сетует на студентов, которые, как мы хорошо знаем, во время экзаменов немало доставляют. В том числе и в области перевода с иностранных языков, с английского, например. Впрочем, доставка бывает и не только от студентов.

Один из комментаторов пишет:
Не могу не поделиться двумя блистательными примерами перевода "без лишних размышлений". Первый - чисто студенческий: "я должен вам три рубля" - "I must you three roubles". Второй произошел во вполне профессиональных кругах. Лет двадцать с чем-то назад переводческая фирма моих приятелей обслуживала совместное российско-американское предприятие, проводившее геологоразведочные работы в Западной Сибири. Несмотря на это, центральные власти время от времени присылали геологам разные руководящие документы, уже переведенные на английский своими министерскими переводчиками. В один прекрасный день в фирму позвонила встревоженная секретарша из конторы промысла и поведала, что им прислали из Госгортехнадзора правила техники безопасности при взрывных работах для обязательного ознакомления всех работников, но американцев при первом же взгляде на документ корчит от смеха, и там явно написано что-то не то. "Присылайте, посмотрим", - ответили приятели. Через несколько минут из факса показалась первая страница. Заголовок документа гласил: BLOW JOB SAFETY RULES.


Примечание для тех, кто не знает английского: job действительно означает "работа", а среди многочисленных значений глагола blow, который прежде всего переводится как "дуть", есть и значение "взрывать". Однако словосочетание blow job (или blowjob) в разговорном языке обозначает отнюдь не взрывные работы, но фелляцию... Переводчик же явно хотел сказать "Правила техники безопасности при взрывных работах".

[identity profile] sxizma.livejournal.com 2015-08-13 06:51 am (UTC)(link)
Класс)) про blowjob, кстати, не знала. Не встречалось мне как-то это слово

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 07:00 am (UTC)(link)
Ну... Оно ж специфическое. Есть ещё handjob. И это не совсем то же, что ручная работа...

Зато теперь знаете и никогда такого не напереводите! :-D

[identity profile] sxizma.livejournal.com 2015-08-13 07:07 am (UTC)(link)
Ну что handjob это не handmade оно как-то более очевидно)) не знаю уж, почему

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 07:09 am (UTC)(link)
А я бы вот, наверное, не догадалась. Решила бы, что речь идёт о ручном труде...

Китайцы взрывные работы такого рода эвфемически обозначали как "игру на флейте".

[identity profile] linn-leit.livejournal.com 2015-08-13 07:28 am (UTC)(link)
Шикарно!

[identity profile] livejournal.livejournal.com 2015-08-13 07:34 am (UTC)(link)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal сибирского региона (http://www.livejournal.com/?rating=ru_siberia). Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).

[identity profile] gipsylilya.livejournal.com 2015-08-13 07:43 am (UTC)(link)
Упасть :)

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2015-08-13 08:29 am (UTC)(link)
Мне зато встречалось в одной статье analize вместо analyze...
ext_1506415: (Default)

[identity profile] irewi.livejournal.com 2015-08-13 10:47 am (UTC)(link)
Теперь нужен перевод слова "фелляция"

Шёпотом

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 11:30 am (UTC)(link)
Минет!

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 11:31 am (UTC)(link)
И не встать!
ext_1506415: (Default)

Re: Шёпотом

[identity profile] irewi.livejournal.com 2015-08-13 11:34 am (UTC)(link)
Это как русскоязычные ржали бы над фразой "кончаем работу"? Тупо же.

Re: Шёпотом

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 12:04 pm (UTC)(link)
Да нет, в английском оригинале позабористей.

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 12:06 pm (UTC)(link)
Это тонко...

Настолько тонко, что я полезла в словарь проверять.

Фейспалм. Я не знала.

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 12:06 pm (UTC)(link)
Ну дык!

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2015-08-13 12:12 pm (UTC)(link)
Вот-вот. Видимо, автор тоже не знал... (статья была, ясно дело, не в топовом журнале и не на родном языке автора, причем в целом-то английский там был вполне приличный)

Re: Шёпотом

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2015-08-13 12:13 pm (UTC)(link)
Кстати, всего лет 30 назад вовсе не ржали бы.
ext_1506415: (Default)

[identity profile] irewi.livejournal.com 2015-08-13 12:16 pm (UTC)(link)
Да. Наши учителя в школе иногда говорили, когда звонок звенел: "Подождите, я ещё не кончил". И озабоченные подростки ржали, конечно.

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-13 01:33 pm (UTC)(link)
Теперь я никогда не сделаю такой ошибки...

[identity profile] kuba-cherry.livejournal.com 2015-08-13 03:36 pm (UTC)(link)
А Гугл и то, и другое переводит как "анализировать".

[identity profile] kuba-cherry.livejournal.com 2015-08-13 03:38 pm (UTC)(link)
Это как меня теперь смущает слово "трах" в худ.литературе)))

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2015-08-13 11:24 pm (UTC)(link)
Ну а что ему остается делать.

[identity profile] chile-verde.livejournal.com 2015-08-14 02:36 am (UTC)(link)
Как я люблю такие перлы! У меня их целая коллекция!

Недавно знакомый,который тоже в Штатах живёт, рассказывал. Его приятельница как-то с сыном школьником поехала в магазин BJ. Дальше мама спрашивает:"Ну и как тебе магазин?" "It sucks," - отвечает ребёнок.

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-14 09:11 am (UTC)(link)
А почему он так сказал? Что за магазин?

[identity profile] chile-verde.livejournal.com 2015-08-14 11:44 am (UTC)(link)
Какой-то мелкооптовый. Я ни разу не была, вроде их - целая сеть, но только на Восточном побережье. Думаю, мальчику просто не понравилось, он и сказал, что "sucks" без задней мысли, а в сочетании с названием каламбур получился. Мама, кстати, филолог, так что она не могла не оценить.:)

BJ - распространённое сокращение blow job
"It sucks" говорят, когда что-то не нравится/не стоит потраченного времени.

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-14 12:12 pm (UTC)(link)
А-а, дошло, что дело в аббревиатуре. Элегантно получилось!

[identity profile] http://users.livejournal.com/_m_u_/ 2015-08-14 08:04 pm (UTC)(link)
Надежнее в Мультитране проверять. Он-то знает.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_m_u_/ 2015-08-14 08:05 pm (UTC)(link)
Люблю такие казусы:) Хорошо со стороны поржать:)

[identity profile] kuba-cherry.livejournal.com 2015-08-14 08:29 pm (UTC)(link)
Спасибо, а я и не слышала раньше про мултитран. Погуглила.

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2015-08-14 08:58 pm (UTC)(link)
Именно в нём я и нашла сакраментальное значение...

Не совсем то, но

[identity profile] drajenka.livejournal.com 2015-09-07 09:37 pm (UTC)(link)
В одном лингвистическом труде автор решил щегольнуть знанием русского языка. И проспрягал русский аналог глагола to write: я писаю, ты писаешь...