maria_gorynceva: (Хе-хекс!)
maria_gorynceva ([personal profile] maria_gorynceva) wrote2009-05-30 03:00 am
Entry tags:

Дыбр семейственный

Тётушка мамина, та, что неожиданно на фронт уехала, всегда, как я уже говорила, была стопроцентной женщиной. И остаётся до сих пор, продли Господь её дни.

Муж её, дядя Андрей, на войне не только контужен был, но и заболел туберкулёзом. Довольно тяжело - но тётушка его героически выхаживала и вытащила. Сохранилась фотография, года, по-моему, 46-го или 47-го - они в Крыму, он в своей лётной форме, она в каком-то лёгоньком крепдешиновом платьице. Он длинный и худущий, она маленькая и пухленькая, несмотря на все военные и послевоенные лишения. Обоим немного за тридцать, оба невозможно молодые и очень красивые - опять же несмотря ни на что.

Дядюшка, как было уже сказано, отличался немалым обаянием, да в придачу к тому был очень умён и по-человечески интересен. Многие годы он преподавал в Киевском университете и даже был деканом своего факультета. Понятно, что такой мужчина пользовался повышенным вниманием студенток и аспиранток. Семейное предание умалчивает, насколько он оставался глух к проявлением этого внимания, но полагаю, что ему хватало благоразумия не ставить под угрозу свою карьеру ради "аморалки" (времена были строгие, с партийными собраниями, на которых могли до последнего винтика разобрать чей-нибудь "облико морале"). Ну, а ещё более благоразумно было не вызывать тётушкиного гнева.

Однажды некая аспирантка, благоразумия начисто лишённая, явилась к тётушке прямо на дом, с целью провести беседу, тема которой звучала примерно как "отдай Гирея мне, он мой". Ну, или не мой - но всё равно отдай. Так как я знаю эту сцену только в интерпретации мамы, которая исполняла её то по-украински, то по-русски, но с сильным малороссийским акцентом, то не могу сказать, на каком языке происходил диалог - тётушка на обоих языках говорит прекрасно.

Когда тётушка открыла дверь, претендентка якобы произнесла что-то вроде:
- Ой, вiддайте його менi, бо я його так лЮблю, так лЮблю!
При этом мама закатывала глаза и всплескивала ручками, изображая ажитацию юной особы.
Дальше, основываясь на маминой игре и знании тётушкиного характера иманере говорить, я легко представляю остальное.

Тётушка выдержала долгую паузу, но глаза её ("безнадежные карие вишни" - это именно про такие) недобро сощурились и засверкали. Потом она сказала голосом тихим, но от которого мурашки бегут по шкуре:
- Шо? Тобi віддати? Ось в мене там з ночi горщок повний стоiть, так я його тобi зараз на голову надiну! Я чоловiка не для цього з того свiту витягла, шоб тепер вiддавати!

По-русски это был "горшок с мочой", но обещание надеть на голову в любой версии оставалось неизменным. Необходимость иметь под кроватью священный сосуд диктовалась тем, что тётушка с дядюшкой в то время жили в квартире в доме, где все удобства были во дворе. Учитывая тётушкину аккуратность, невылитый горшок указывает на раннее время визита. Однакоже несмотря на это, а также на большой эмоциональный напор претендентки, попытка захватить тётушку утречком anaware с треском повалилась. Угроза горшка на голове обратила захватчицу в позорнейшее бегство и, кажется, после такого афронта никто больше попытки не повторял.

А у нас дома "горшок с мочой" (произносится, вытянув губки и с украинским "г" и твёрдым "ч") стал знаковым предметом и символом Женской Защиты Семейных Рубежей.



Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org